ESTER FORMOSA - "Època"
(Ventilador Music, 2003)

01. Època
02. El Príncep Llum
03. Canción para Doña Guillerma
04. Melagranada Ruja
05. Lo feo
06. La Rosa
07. Tonada de la luna llena
08. Ria Ria
09. A Avo Tina
10. Al meu cor aboco el cor de l'aigua
11. Mamundo
12. Sijmadicandhapajiee
13. El Mesies
MUESTRAS DE AUDIO

- 04. Melagranada Ruja
- 05. Lo feo
- 09. A Avo Tina

CRÉDITOS

Producción: Ester Formosa, Maurici Villavecchia i Bernat Romaní
Ingeniero de sonido: Bernat Romaní
Dirección musical y arreglos: Maurici Villavecchia

Piano y acordeón: Maurici Villavecchia
Batería y percusión: Àngel Pereira
Contrabajo: Guillermo Prats
Guitarra: Bernat Romaní
Voz en "Mamundo": Adolfo Osta
Grabado en Villavecchia Music, mayo 2003

Fotografía: Juan Miguel Morales
Maquillaje: Clara Formosa
Diseño gráfico: Bárbara Campillo

Edita y distribuye Ventilador Music

LETRAS DE LAS CANCIONES

EPOCA
Letra y música: Paolo Conte

Epoca
Degli abiti tuoi
Che prezzo mi fai?
Vendili...

Pattini
Sul ghiaccio che ha
La tua civiltà
Pattini...

E pur amandoti saprei
Negarti tutto quel que sei
Ouh, ouh, ouh, ouh,
Ouh, ouh, ouh, ouh...

Anima
Che cosa farai,
Che cosa dirai?
Parla tu...

Anima
Agli attimi miei
Che senso darai?
Dimmelo...

E pur amandoti saprei
Negarti tutto quel che sei
Ouh, ouh...

Qui tu sei con me
Nel tempio vuoto e sordo
Se parliamo non diciamo
Niente, niente.

E pur amandoti saprei
Negarti tutto quel que sei
Ouh, ouh..

EL PRÍNCEP LLUM
Letra y música: Jordi Guardans

Juguen les ombres
amb els núvols i amb els gats,
pluja d'escombres
i petons ben embruixats.
(pluja d'escombres...,bis.)

Veus les flors blanques
del jardí mal recordat,
aquelles branques
que et van fer mal de veritat.
(aquelles branques...,bis.)

El príncep llum
va i et desperta,
cent anys després d'haver dormit,
és una festa molt incerta
com un conte de nen petit.

Més que despert
sembles un bosc al·lucinat,
pintes de verd
tots els bolets que t'has menjat.
(pintes de verd...,bis.)

Amb quin afany
vols regalar felicitat,
després del plany
d'haver mort una eternitat.
(després del plany...,bis.)

El príncep llum...

Perds el senderi
sembles tot ingenuïtat,
el teu misteri
de la bruixa i el seu gat.
(el teu misteri...,bis.)

Has de cuidar-te
del teu cor amenaçat,
enamorar-te
és un perill, un constipat.
(enamorar-te...,bis.)

El príncep llum...

Al bar ferit
lluiten aquells que han despertat,
porten al pit
el príncep llum que s'ha trencat.
(porten al pit...,bis.)

Ja no podràs
dormir de nou per oblidar,
després veuràs
que és molt difícil estimar.
(després veuràs...,bis.)

El príncep llum...

Les fades saben
que tot té sempre un final,
els nens s'acaben
quan les bruixes han fet mal.
(els nens s'acaben...,bis.)

CANCIÓN PARA DOÑA GUILLERMA
Letra y música: Atahualpa Youpanqui

Cantaba junto a las ollas
lo que naide pudo oír.
El monte da sus secretos
al que hierve su raíz.

Una lunita morada
vagando en cielos de añil.
Y dos letras coloradas
en la esquina del mandil.

Doña Guillerma me hizo uno pa mi
pa las campereadas de fines de abril,
pa que el paisano se pueda lucir,
lindo el apero, mejor el mandil.

Fue doña Guillerma que hizo uno pa mi,
Fue doña Guillerma que hizo uno pa mi...

La vida tiene sus trampas
porque la vida es así.
Las viejitas trenzadoras
no se debieran morir.
Los criollos ya no tenemos
a quien mingarle un mandil.

Doña Guillerma me hizo uno pa mi...etc

 

MELAGRANADA RUJA
Música: Marisa Sannia Letra: Francesco Masala


Nd'est falada sa turre! Nd'est falada sa domo!
Su balente ch'est mortu! Su zigante ch'est mortu!
postu a manos in rughe in sa losa de fresi.

Nd'est falada sa turre! Nd'est falada sa domo!
ruja melagranada
t'hana dadu su coro a sos canes famidos.

Tue no piangas pius, mama,
has sa cara allizida comente una candela,
sos ojos tuos son duos fossos de lughe niedda.

Nd'est falada sa turre! Nd'est falada sa domo!
ruja melagranada,
t'hana dadu su coro a sos canes famidos.
Mama, lassa pianghere s'istella de su sero,
apro frittu, 'e sonnu, no dolu,
coberimi de terra, cantami s'anninnia.

Nd'est falada sa turre! Nd'est falada sa domo!
su balente ch'est mortu! Su zigante ch'est mortu!
postu a manos in rughe in sa losa de fresi!

Nd'est falada sa turre! Nd'est falada sa domo!
ruja melagranada,
t'hana dado su coro a sos canes famidos.

Mama, lassa pianghere s'istella de su sero,
hapo frittu e sonno,no dolu,
coberimi de terra, e cantami s'anninnia.

LO FEO
Teresita Fernández

En una palangana vieja
sembré violetas para ti
y, estando cerca del río,
con un caracol vacío,
cogí un lucero para ti.

En una botella rota
guardé un cocuyo para ti
y en una cerca sin brillo
se enredaba el coralillo,
floreciendo para ti.

Alita de cucaracha
llevada hasta el hormiguero
así quiero que en mi muerte,
me lleven al cementerio.

Basurero, basurero
que nadie quiere mirar
pero si sale la luna,
tus latas van a brillar.

A las cosas que son feas
ponles un poco de amor
y verás que la tristeza
va cambiando de color.

 

LA ROSA
Alexis Solomós, Akos Daskalópulos
A partir de "Doña Rosita la Soltera" de F.G. Lorca
Musica: Manos Hadjidakis
Traducción: Joan Casas

Com la sang, és roja viva
quan es bada de matí
i la brisa no la frega
per no cremar-ne l'encís.

Al migdia s'obre encesa
com un corall encarnat
que l'ona deixa a l'arena
i el sol s'ajup a mirar.

Ara el color se li trenca
com la pell de qui té por
mentre empal·lideix el dia
i s'esborra l'horitzó.

Quan la nit toca la dolça
cançó obscura de flabiol
i els estels en el cel giren
perquè ens oblidem del sol

bufa un vent que la despulla
amb tendresa, a poc a poc
i en perdre l'ultima fulla
neix el dia i ella mor.

 

TONADA DE LA LUNA LLENA
Letra y Música: Simón Diaz

Yo vide una zarza mora
Dándole combate a un río
Así es como se enamora
Tu corazón con el mío

Luna, luna, luna llena menguante
Luna, luna, luna llena menguante...

Anda muchacho a la casa
Y me traes la carabina
Pa'mata' este gavilán
Que no me deja gallina

La luna me está mirando
Yo no sé lo que me ve
Yo tengo la ropa limpia
Ayer tarde la lavé

Luna, luna, luna llena menguante
Luna, luna, luna llena menguante...

RIA'RIA'
Letra ymúsica: Marisa Sannia


Ho visto una grotta
era una domo de Janas
una nuvola si era addormentata
Ho visto un nano
sulla neve stregata il nano fa un gigante
con la neve
Hapu idu un'istrada
tottu giara d'ervejes
portavo la mia casa sulla luna
Cammino sul fondo del mare

Hapu idu sa luna
unu trenu de nues
nell'aria c'è un uomo invisibile
Ho visto il cielo
sembrava un lago
e una nave affondava lontano
Ho visto pecore d'argento
pasche pasche in so mare
un cacciatore spasava alle nuvole.

Cammino sul fondo del mare
ho visto un bambino volare
con ali di alghe volare
ho visto un sonnambulo
in su sonnu cantende
cantende a laras serradas
catare a bocca chiusa

Cammino sul fondo del mare
ho visto una strada
era un fiume di pecore
ho visto il cielo
sembrava un lago
ho visto la luna
era una casa
ho visto una donna
sola cantare
catare a bocca chiusa

A AVO TINA
Letra: Grabato Dias Música: Amélia Muge

Minha avó Tina era uma fada
olhos de ascua rir de menina
cara rendada como uma páscoa

dentro do forno pariu a gata
vem da masseira um cheiro morno
ovos de pata trouxe de feira

saía a gata entrava a lenha
vem a farinha azeite em lata
sal, zingibelha mel, saturinha…

os ovos iam de clara e gema
todos de pata que melhor liam
e a massa crema como uma nata

regendo datas incompletas
cumprem em mim curvas exactas
mil planetas de ovos carmim

eu, apurava o olho à cor
que uma intençâo exacerbava:
comer do amor como de um pâo

cebolas dispo de cor raivosa
-quero essa água nariz de bispo
que o cor de rosa é cor de anágua

sempre tâo calma parecia outra
por entre o fumo como uma alma
perdendo em rota ganhando em rumo

Avó: se vivo em um lugar
mais verdadeiro -cosmos activo-
o teu folar é o sol primeiro

aqui desloco a tua fina
subtil coragem teu quasi louco
rir de menina de que sou margen

EL MEU COR ABOCO AL COR DE L'AIGUA
Versión libre de la obra de Iakovos Kampanellis
Música: Manos Hadjidakis Traducción: Joan Casas

El meu cor aboco al cor de l'aigua
que esdevingui riu i el cor et regui.
Planto grans de cor rere l'arada,
que esdevinguin blat del pa que menges.

Llanço el cor al foc perquè t'hi escalfis
les mans que l'angoixa ara et refreda,
al vent llanço el cor, que es torni brisa,
aire fresc de mar que tu respires.

MAMUNDO
Letra y música. Amélia Muge, a partir del cuento "O homem com um planeta dentro" de Mia Couto

Reporto aqui, o Mamudo
Estranho nome de homem
Mas mais estanha era ainda
Aquela dor pequenina
Assim um lapso dentro do corpo
Assim um lapso no corpo

Ele nem deu as confianças
A vida é o maior gatuno
Nos rouba até com certeza
Os motivos da tristeza
Queixar, aonde? Queixar, aonde?
Queixar, aonde? Queixar?

Mamudo "enfim - se" nem ligava
Aos apelos destas dores
Já só numa posição
Ele se agüentava
Sentado sonhando, sentado sonhando
Sentado sonhando, sentado

Doença dele é sonho mesmo
Mas o que disse o doutor
Disse: pois bem, meu senhor
Tem um planeta aí dentro
Parece a terra, parece a terra
Parece a terra, parece

Homem que é tão povoado
Tem que estar muito cansado
Tanta matilha de alma
Faz um peso bem pesado
Que peso chisse, que peso tem homem
Que peso chisse, tem homem


Passa o tempo e o Mamudo
Sem ter nenhum benefício
Já encontrava o céu na água
Via lá peixe voar
Que coisas via já sem falar
Que cosas via, já via

Até que um dia passou
Por ali um feiticeiro
Era um grande espiriteiro
E lhe pediram conselho
O velho olhou, se debruçou
P'r'aquele caso, olhou

Aqui só tem uma maneira
Deste homem ter regresso
É olhar p'ra dentro dele
Cada um se procurando
Tarefa dele aliviando
Tarefa dele minguando

Cada um foi lá espetar
Para dentro do Mamudo
E foi lá encontrar
Um Mamundo no Mamudo
E um lugar neste Mamundo
Que andava mudo, tão mudo

Afinal o feiticeiro
Falou bem e acertado
Sonhador tem seus direitos
De trabalhador honrado
Mas não assim

Sonhar por todos, é bem pesado
Sonhar por todos, é demasiado
Tarefa assim, nunca tem fim
Qualquer Mamundo ficava assim
É bem pesado, é demasiado
É bem pesado, é demasiado
É!

SIJMADICANDHAPAJIEE
Letra y música: Paolo Conte

Si accende, risplende, s'incedia
E rimane in aria
La vampa sorride, è
Nel cielo buio e si stampa...
Il popolo applaude e ringrazia
Quel poco che sa
Di Cina, di Buddah, ma i cani
Gli scappano già...
Sijmadicandhapajiee...

Qualcuno è un meccanico,
Un altro da li mi manda
A farmi aggiustare il volante
E non mi domanda
Nè soldi, nè grazie nè niente
Che tanto di là
Si vede la branda accupata
Dal sonno che ha...
Sijmadicandhapajiee...


Infine pochissimo importa
Si là qualche donna
Ha preso alle stelle
Una musica che non darà
A nessuno
Il permesso di un ballo con lei,
È gente per cui le arti
Stan nei musei...
Sijmadicandhapajiee...

EL MESSIES
Letra y música: Jordi Guardans

Escolta bé
com van passant
les albes fredes,
pensat'ho be
si val la pena
deixar sol
al mariner.

Ell té un vaixell
Que a més de penes
té alegries
i a l'horitzó
es veu l'argent
d'onades grans
com profecies.

Si quan el veus
ai tu ja creus
en un messies,
si quan escapes
ell té els mapes
que voldries,
si quan et diuen
que se'n riuen
t'enamores
ai cap on vas,
ai cap on vas.

Quan les estrelles desperten
als cors plens de penúria
els homes perden la fúria
i de fer mal deserten.

Quan les estrelles s'encenen
il·luminant la vida,
es va guarint la ferida,
i els somnis ja s'entenen.


Escolta bé,
no tinguis por
d'anar al naufragi,
pensat'ho bé
que el pessimisme
no t'ofegui el que has de fer.
Si veus destí
en uns ulls nets
amb llum d'estrelles,
les ones d'or
que tens al cor
fan meravelles.

Si quan el veus
ai tu ja creus
en un messies,
si quan escapes
ell té els mapes
que voldries,
si quan et diuen
que se'n riuen
t'enamores
ai cap on vas,
ai cap on vas.

Quan les estrelles desperten...